به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، عنوان داستان بلند این نویسنده، «بالاتر از سیاهی نقطه» است که به گفتهی او، از سه فصل تشکیل شده و هر فصل به اسم رنگهای اصلی (آبی، زرد و قرمز) نامگذاری شدهاند.
او افزود: رنگ صفحات هر فصل، به رنگ مکمل آن رنگی است که عنوان هر فصل است و هر سه عنوان (سه رنگ اصلی) به رنگ خاکستری نوشته شدهاند؛ در واقع تضاد رنگ مکمل زمینهی صفحهی سرفصل با رنگ اصلی عنوان، بیانگر تضاد شخصیت داستان با جامعهای است که در آن زندگی میکند و رنگ خاکستری عنوان فصل نیز نمایانگر شخصیت اصلی داستان است.
صادقی اظهار کرد: شخصیت اصلی داستان نیز یک زن نقاش است که در هر فصل با یک شخصیت دیگر در تلاقی قرار میگیرد؛ در واقع این شخصیت گاهی یک زن نقاش است در فضای جامعه، گاهی یک زن معمولی است که در فضای خانه با روزمرگیهای خود سر میکند و گاهی نیز یک زن اسطورهیی است.
او توضیح داد: در این کتاب، داستان شیرین و فرهاد به شکلی در فضای معاصر بازسازی شده است و گاهی شخصیت اصلی داستان با شخصیت شیرین در تلاقی قرار میگیرد.
به گفتهی این داستاننویس، این کتاب حدود دو ماه است که از سوی نشر ثالث برای دریافت مجوز نشر ارائه شده است.
صادقی کتاب «کارکرد گفتمانی سکوت در داستان کوتاه معاصر» را نیز تألیف کرده و به نشر نقش جهان داده است.
این کتاب یک اثر توصیفی - تحلیلی با رویکرد زبانشناسی ادبی است و او با بررسی تحلیلی چند داستان، به نقش سکوت به عنوان بخشی از زبان برای ساخت روایت داستانی میپردازد.
به گفتهی او، فقط کلمهها نیستند که روایتگرند؛ بلکه سکوت هم در کنار گفتار به روایت داستان میپردازد.
«نمازخانهی کوچک من» هوشنگ گلشیری، «به دزدی رفتهها»ی ابراهیم گلستان، «درخت گلابی» گلی ترقی، «قصهی خرگوش و گوجه فرنگی» زویا پیرزاد و «خواب خون» بهرام صادقی نمونههایی هستند که در این کتاب بررسی شدهاند.
همچنین «استعاره و مجاز» عنوان اثری است که لیلا صادقی به همراه فرزان سجودی و تینا امراللهی ترجمه و برای چاپ آماده کرده است.
به گفتهی او، این کتاب شامل مجموعهی مقالاتی است دربارهی استعاره و مجاز با رویکرد زبانشناختی و همهی نویسندگان این مقالات نیز کسانی هستند که در حال حاضر در این زمینه کار میکنند که از آن جمله به آنتونیو بارسلونا، زولتان کووکسس و گونتر رادن میتوان اشاره کرد.
صادقی افزود: در این کتاب استعاره و مجاز در مسائل زبانی روزمره بررسی شده و این زبانشناسان، پایهی بیشتر استعارهها را در مجاز میدانند و معتقدند که کلمات در مجاز یا استعاره ریشه دارند و استعاره مختص ادبیات نیست.
او این کتاب را نیز به نشر نقش جهان داده است؛ اما هر دو کتاب در حال طی کردن مراحل نهایی انتشارند و هنوز به وزارت ارشاد ارسال نشدهاند.
این نویسنده در عین حال این روزها به همراه فرزان سجودی به ترجمهی اثری با عنوان «شعرشناسی شناختی» است.
به گفتهی او، پیتر استاکول (نویسندهی کتاب) در این اثر رویکرد جدیدی را معرفی میکند که در آن زبانشناسی ابزار تحلیلی مناسبی برای بررسی آثار ادبی ارائه میدهد.
صادقی در پایان گفت: شعر - داستان «از غلطهای نحوی معذورم» مجوز نشر گرفته و تا یک ماه دیگر از سوی نشر ثالث منتشر میشود.