در نيمه دوم نشست آنکارا در روز دوم، فرخنده حاجي زاده با عنوان «لايه هاي زيرين را من نقش مي زنم» صحبت كرد كه توضيحي قصوي درباره قصه هاي خود بود بوسيله شخصيت هاي قصه هايش. فريبا وفي درباره نويسندگان زن ايراني گزارشي كلي ارائه داد. از نويسندگان ترك، وجيه تيموروگلو صحبت كرد و مراد اويوركولاك بيانيه اي درباره نفي ادبيات كلاسيك ارائه داد.

تغيير الفباي تركي در زبان آتاتورك به نقل خود نويسندگان ترك زبان، موجب گسست ادبيات تركي از گذشته اش شده است كه ريشه هاي فرهنگي آن ملت را برايشان دور از دسترس ساخته است. همچنين علاقه مندان بسياري به ادبيات فارسي بودند كه زبان فارسي را به صورت خودخواسته آموخته بودند و به ترجمه آثار مي پرداختند. از جمله دريا اوندر، اسرا توران، بولنت كيليچ و غيره.
در 22 می در نشست استانبول،در نيمه اول ليلا صادقي درباره «شخصيت پردازي در داستان زباني و شخصيت هاي قصه من»، علي اشرف درويشيان درباره کانون نويسندگان ايران، الف شفق درباره «رمان هاي خود واهميت زبان»، ژاله سانجاك، ماهر ازتاش درباره پست مدرنيسم و رضا براهني درباره شخصيت هاي رمان هايش صحبت كرد.
در نيمه دوم، شمس آقاجاني درباره دوره هاي شعر فارسي، جواد مجابي درباره طنز در شعر شاملو، اسكندر پالا درباره شعر ديوان، حيدر ارگولن و عمران صلاحي صحبت كردند و در نيمه سوم، رضا براهنی، فريدون آنداچ و فيضا هپچلين گيرلر درباره ادبيات تبعيد سخن گفتند.
در 23 مي، روز دوم نشست استانبول، در نيمه اول قصه خواني فرخنده حاجي زاده، ليلا صادقي و فريبا وفي با خواندن متن ترجمه از سوي اسرا توران انجام شد. در نيمه دوم، سخنراني علي آكاي، مراد بلگه و رضا براهني درباره پست مدرنيته بود. در نيمه سوم، شعرخواني شاعران ترك و فارسي زبان بود. و در نهايت لوحی به نشان يادبود به نويسندگان و شاعران مدعو از ايران اهدا شد.
----------------
مصاحبه رضا براهنی با روزنامه وقايع الاتفاقيه را بخوانيد.